|
Post by Youngster Joey on Jul 9, 2010 17:31:20 GMT -5
I'll let someone else translate that, but you (or whoever translates next) might want to put some punctuation in there. Otherwise that sentence is going to be wackkkkkkk. Unless, of course, that was your intent.
|
|
|
Post by Youngster Joey on Nov 9, 2010 11:32:38 GMT -5
Fine, if no one's going to do it, I will.
Original English Text: Even those who are gone are with us as we go on. Your journey has only begun. Tears of pain, tears of joy... one thing nothing can destroy is our pride. Deep inside, we are one, we are one. You and I, we are like the earth and sky, one family under the sun.
Translated from French: Even those which went are with we while we continue. Your voyage only started. The tears of the pain, tears of joy… a thing that nothing can destroy is our pride. Major interior, we have one years, we have one years. You and I, we are like the ground and the sky, a family under the sun.
Translated from German: Even those, which went, are with us, while we continue. Their journey only begun. The breaks the pain, breaks of the joy… a thing, which cannot destroy anything, is our pride. Main interior, we have years, we have years. Them and I, are we like the ground and the sky, a family under the sun.
Translated from Italian: Also those, that they have gone, are with we, while we continue. Their only begun travel. The breaches the pain, breaches of the joy… a thing, than cannot destroy some thing, is our pride. Main inside, we have years, we have years. They and the I, are we gradicono the earth and the sky, a family under the sun.
Translated from Portuguese: Equally those, of that they were, are with us, when we to continue. Its course only started. The ruptures pain, ruptures of the joy… a thing, of what it cannot destroy some thing, are our pride. Main pipe for inside, we have years, we we have years. E the I, is we gradicono the land and the sky, a family under the sun.
Translated from Spanish: Also, of that they were, they are with us, when we to continue. Its course only begun. The ruptures hurt, the ruptures of the joy… a thing, than it cannot destroy a certain thing, are our pride. Main tube for inside, we are years old, who we are years old. And the I, is we gradicono the track and the sky, family under the sun.
Where ruptures came in, I couldn't tell you.
"Flintstones. Meet the Flintstones. They're the modern stone age family. From the town of Bedrock, they're a page right out of history."
|
|
|
Post by Captain Zelar on Nov 9, 2010 12:04:44 GMT -5
I'm game.
Original: "Flintstones. Meet the Flintstones. They're the modern stone age family. From the town of Bedrock, they're a page right out of history."
Chinese (Traditional): 摩登原始人。會見摩登原始人。他們是現代石器時代的家庭。從城裡的基岩,他們是一個頁面右邊出來的歷史。
Back to English: Flintstones. Meets Flintstones. They are the modern Stone Age family. Bedrock from the city, they are the right side of a page out of history.
Looks like someone just scrambled it up a bit.
New Sentence(s): "In every life we have some trouble. When you worry you make it double. Don't worry, be happy."
|
|
|
Post by Umbra on Nov 14, 2010 19:34:21 GMT -5
Original:
Romanian: În fiecare viaţă avem unele probleme. Când vă faceţi griji puteţi face dublu. Nu vă faceţi griji, fii fericit.
Back to English: In every life we have some problems. When you worry you can double. Do not worry, be happy.
Ukrainian: У кожного в житті є деякі проблеми. Коли ви хвилюєтеся можна двічі. Не хвилюйтеся, будьте щасливі.
Back to English: Everyone in life has some problems. When you are worried you can double. Do not worry, be happy.
Indeed, if you worry, you can double. xD
Next Sentence: A lie gets halfway around the world before the truth has a chance to get its pants on.
|
|
|
Post by Youngster Joey on Nov 21, 2010 2:39:36 GMT -5
Original English Text: A lie gets halfway around the world before the truth has a chance to get its pants on.
Japanese to English: Before being the chance which in the world obtains the pants in truth you obtain lie vaguely.
Chinese to English: Before is in fact has pants' opportunity you to attain the rumor in the world vaguely.
French to English: Before has in fact the occasion of the trousers you to reach the rumour in the world vaguely.
German to English: Forwards actually the opportunity of the trousers has you to achieve to the rumor in the world vaguely.
Italian to English: It transmits really the opportunity of the pants has you to reach vague to the voice in the world.
Portuguese to English: It really transmits the chance of the pants has it to alcangar vacant to the voice in the world.
Spanish to English; It really transmits the occasion of the trousers has it to vacancy to alcangar to the voice in the world.
Next sentence: Prepare for trouble! Make it double! To protect the world from devastation! To unite all people within our nation! To denounce the truths of evil and love! To extend our reach to the stars above!
|
|
|
Post by Captain Zelar on Nov 21, 2010 2:59:26 GMT -5
Original: Prepare for trouble! Make it double! To protect the world from devastation! To unite all people within our nation! To denounce the truths of evil and love! To extend our reach to the stars above!
Japanese 2 English: Prepare for trouble! Fold it! To protect the world from devastation! To unite all people within our nation! You are condemning the evil of truth and love! To extend our range over the stars!
Chinese 2 English: For trouble! Double it! In order to protect the destruction of the world! All are united in our country! Condemned the evil of truth and love! In order to expand our reach the stars!
Hebrew 2 English: Prepare for trouble! Do it twice! To protect the world from destruction! Unite all people within our nation! Denounce the evil truths of love! To expand our stars above!
German 2 English: Prepare for trouble! Make it a double! To protect the world from destruction! To unite all people in our country! Denouncing the truths of the evil and love! To extend our reach to the stars up!
Russian 2 English: Preparing for trouble! Make it a double! To protect the world from destruction! To unite all people in our nation! To condemn the evil of truth and love! To extend our reach to the stars above!
Next One: Ghido: You will need the twelve legendary weapons to defeat Exdeath. Bartz: The twelve legendary weapons? Ghido: Yes, the twelve legendary weapons. They are weapons and they are legendary. There are even twelve of them.
|
|
|
Post by Umbra on Nov 24, 2010 0:14:12 GMT -5
Original: Ghido: You will need the twelve legendary weapons to defeat Exdeath. Bartz: The twelve legendary weapons? Ghido: Yes, the twelve legendary weapons. They are weapons and they are legendary. There are even twelve of them. Macedonian: Ghido: Ќе треба дванаесетте легендарниот оружје за поразот Exdeath. Барц: Дванаесетте легендарниот оружје? Ghido: Да, дванаесетте легендарниот оружје. Тие се оружје и тие се легендарни. Постојат дури дванаесет од нив. English again: Ghido: You will need twelve legendary weapons to defeat Exdeath. Bartz, twelve legendary weapons? Ghido: Yes, the twelve legendary weapons. They are weapons and they are legendary. There are only twelve of them. Serbian: Гхидо: Требаће вам дванаест легендарни оружја пораз Екдеатх. Бартз, дванаест легендарном оружје? Гхидо: Да, дванаест легендарни оружја. Они су оружје и они су легендарни. Постоје само дванаест од њих. Ghid: You will need twelve legendary weapons defeat Ekdeath. Bartz, twelve legendary weapons? Ghid: Yes, the twelve legendary weapons. They have guns and they are legendary. There are only twelve of them. Thanks, now I know they have guns. Next: I am become death, the destroyer of worlds.
|
|
|
Post by Frederick on Nov 24, 2010 0:22:13 GMT -5
Original: Girl, where you get your nails did? Japanese: あなたの爪を取得する女の子、ですか? Back to English: Girls get your nails, do you?
[spoilers] Get your nails girl is? 得Suru your nails girl is? Ata 得Suru nails girl is? Ata girl's nails are? Ata nails girl is? Nails girl Oh, you? Woman of nails Oh, I? Oh woman you are? To the Oh, you? To peek, you? Oh you, you? There, you?
end[/spoiler]
|
|
|
Post by Youngster Joey on Mar 20, 2011 17:06:02 GMT -5
I think you skipped over Umbra's, so I'll do this one now.
Original English Text: I am become death, the destroyer of worlds. Translated to Japanese: 私はなった死、世界の破壊者である。
Translated back to English: I am the destructive person of death and the world where it becomes.
Translated to Chinese: 我是死亡的破坏性的人员和它成为的世界。
Translated back to English: I am the world which death destructive personnels and it became.
Translated to French: Je suis le monde qui le personnel destructif et lui de la mort sont devenus.
Translated back to English: I am the world which it personal destructive and him of death became.
Translated to German: Ich bin die Welt, die es persönliches destruktives und er des Todes wurde.
Translated back to English: I am the world, which became it personal destructive and it death.
Translated to Italian: Sono il mondo, che si è trasformato in distruttivo personale e morte.
Translated back to English: They are the world, than it has been transformed in destructive staff and died.
Translated to Portuguese: São o mundo, do que foi transformado na equipe de funcionários destrutiva e morreu.
Translated back to English: They are the world, of what it was transformed into the destructive team of employees and died.
Translated to Spanish: Son el mundo, de lo que fue transformada en el equipo destructivo de empleados y murió.
Translated back to English: They are the world, than it was transformed into the destructive team of employees and died.
Next: A fool and his money are soon parted.
|
|
|
Post by Captain Zelar on Mar 21, 2011 5:14:20 GMT -5
<(^^<)<(^v^)>(>^^)><(----)>
Original: A fool and his money are soon parted.
Chinese Traditional: 一個傻瓜和他的錢很快分手。 Back: A fool and his money soon parted. French: Un imbécile et son argent sont bientôt séparés. Back: A fool and his money are soon parted.
German: Ein Narr und sein Geld sind bald geschieden. Back: A fool and his money are soon parted.
Italian: Uno sciocco e il suo denaro sono presto separati. Back: A fool and his money are soon parted.
Japanese: 愚か者の金はすぐに離れる。 Back: Fri fool to leave immediately. (lol)
Russian: дурак и его деньги вскоре расстались. Back: fool and his money soon parted.
Spanish: Un tonto y su dinero pronto se separaron. Back: A fool and his money are soon parted.
Next one: Beans! Beans! The musical fruit. The more you eat, the more you toot. (Just thought this would have some interesting results XD)
|
|
|
Post by Youngster Joey on Feb 25, 2012 3:23:22 GMT -5
Beans! Beans! The musical fruit... The more you eat, the more you toot. into Japanese豆 !豆 !音楽のフルーツ.多くを食べるより多くを鳴らします。 back into EnglishBeans! Beans! Musical fruit... eat a lot more sounds to many. back into Japanese豆 !豆 !音楽的なフルーツ... 多くのより多くの音を食べる。 back into EnglishBeans! Beans! A musical fruit... Sounds a lot more to eat. back into Japanese豆 !豆 !音楽的なフルーツ.食べるには多くの音します。 back into EnglishBeans! Beans! A musical fruit... the sounds a lot to eat. back into Japanese豆 !豆 !ミュージカル フルーツ... 音を食べることが多い。 back into EnglishBeans! Beans! Musical fruit... I often eat the sound. back into Japanese豆 !豆 !音楽的なフルーツ.私は、音をよく食べる。 back into EnglishBeans! Beans! A musical fruit... I often eat sound.
Next sentence: “This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens."
|
|
|
Post by kazanehime on Feb 25, 2012 13:09:13 GMT -5
Original: "This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens."
Japanese: "‚±‚ê‚Í“V‚ÆŽå‚È‚é_‚ª’n‚Æ“V‚𑢂ç‚ꂽ”ނ炪쬂³‚ꂽ’n‹…‚̃AƒJƒEƒ“ƒg‚Å‚·B" English: "This is their account of the earth the Lord God, the Maker of heaven and earth and heaven has been created." Japanese: "‚±‚ê‚Í쬂³‚ꂽ‘å’nŽå‚È‚é_A“V‚Æ’n‚𑢂ç‚êA“V‚ÌŽ©•ª‚̃AƒJƒEƒ“ƒg‚Å‚·B" English: "This is God made the earth, the Lord the heavens and the earth was created, your account is in heaven." (I think that's a good enough mess-up :3 )
Next Sentence: "I think there are some things that you have to do, even if they're a crime. Someone has to do them, even if it means taking the blame." -Yuri Lowell
|
|