|
Post by Umbra on Nov 8, 2010 22:04:42 GMT -5
This game was actually thought up by Zelar, but I am going to be the one posting it as he is too chicken to do it. Basically, the object of this game is to first create a sentence. Then, translate it into Japanese, or a similar language if you know Japanese, using Google Translator. Just make sure the language you translate your sentence into does not have any alphabetical letters (you will see why soon). Now that you have it translated into Japanese (or another language), copy that translation and post it in the text box to have the translator detect that language. Next, make it translate back to English. Here's where it gets fun. Randomly delete a character from the sentence in Japanese (or another language) and see how it affects the translation. Keep doing this until you are down to nothing. It is amazing how random some of the translations can be. Here's my take: Original Sentence: Food is an essential part of human life. However, while food is a necessity to the majority of humankind, some people exist that live for decades without consuming an ounce of food.
Back to English: Food is an important part of human life. However, they need food, but most of humanity, some people are living there for decades without food consumption oz.
An important part of human life food. However, the need for food but most of the species, some people are living there for decades without any male food consumption.
Important part of human life is food. However, most of the food we need to kind of, some people are alive now exist for decades not come male food consumption.
Part of human activities eat. Most of the food they need, but what people, or to exist without the male face of dozens of food consumption.
Most of the food need of the human diet, however, many people, you exist for dozens of consumer goods rather than the male.
Human food section but I need a coarse meal, many people, you saved all without dozens of male consumption.
Human need of eating only foods Oita, what we are, you saved all vanishing off without dozens.
I need to diet of cannibalism, Oita, what we are sure dozens of options and saved all vanishing.
And minutes of eating it, what we are sure to exist ten consumption.
I minute, and we are saved all.
Get away, we, we.
But, we are.
I, the.
(end)
|
|
|
Post by Captain Zelar on Nov 9, 2010 7:02:04 GMT -5
I wasn't too chicken, just to lazy (easy to confuse, I know, but that's no excuse for insults ) Anyways, here's mine Original:
As the rain serenades me to sleep As I count my final sheep I have visions of worlds with mountains steep Of endless skies and oceans deep I begin to weep For when I wake my heart does break As real adventure becomes fake As countless loves begin and end As money gained goes without spend Thus is our harsh reality Dreamers caught in actuality.
After Google kills it:
Serenade me to sleep as the rain I like the final counting sheep I have a vision of rugged mountains and the world Deep sea and endless sky I started crying When I woke up not break my heart The real adventure is to be false I love the start and end, as countless Will be spent to obtain money Therefore, it is a harsh reality of our Dreamers are actually caught.
After 3 characters are deleted from each line:
Senor to sleep as the rain The final count sheep I Uni 持Te the rugged mountains of the world to me Vidin The deep and endless ocean I 泣始Ru When I woke not break my heart The danger of this is false as is Like opening and closing, as countless This money will be obtained Nigosu To follow, and I'm a real tough Chino Dormer is actually Niemashita.
After 1 more characer from each line is deleted and so on:
As partners to sleep in the rain I count sheep Uni final Vidin is a world of rugged mountains and I Of infinite depth and I 泣Ru When turtles I do not break my heart Of this insurance, as is false Numerous open-end like that This will give the money to fill Nigosu To follow, is the real me new Chino Dormer is actually Emashita.
To sleep in the rain as the Na I'm counting sheep Uni end Vidin is a world of rugged mountains and I And infinite depth 私Ru When turtles do not break my selfless The danger of this is false as Like to quit countless Money can be obtained as Nigosu Follow, is the real me new Chino Dorma is really Emashita.
Na in the rain as the state Suripu I ended ram Uni 数Ru Vidin is the world's rough and I Infinitely deep I I am not disinterested sometimes break The danger of this, as Countless end like that It can be obtained money Nigosu Follow, is the real me and Chino Doma is when Emashita.
Na rainy conditions as the spray I ended 羊Ru Uni Vidin is the world's rough and I Infinitely deep Sometimes I do not break me Of this insurance, Uni I like to end countless Money can be obtained fouls Follow, is the real me involuntary Doma is 際Mashita.
To state that a spray of rain na I finish Uni Rugged and have a bottle of my world Infinite I do not break when I This insurance, Uni I like the completion of numerous This would pollute their money Follow, is the real me immediately Doma is Mashita.
Rain is a source state for Na I end And the steepness of the world are my bins No I do not break when I This danger, Uni Like countless completion He can become a blot Chi is the real me Ma is Mashita.
Rain is a source state Na I'm a Haru I have a bottle with a steepness I do not break when I This danger, U Completed numerous love He can be Gosu Is the real me ー the Mashita.
The database state as the rain To 私Ru I have a bottle of steepness When I have my break This U Like thousands He's Gosu I is a real The Mashita.
The database state with rain I I have a bottle of Insurance When I have my break This Free love He's our The real me Mashita.
The rain and the database state To I have a bottle When I have broken No good Will treat you This is me Was.
Rain to the state database I have bin If I break time Good Would you The Or.
Then I just put it all on one line and continued deleting 3 characters:
If you become good Desuta break my bottle when I have to state the device to rain.
When I broke my Desuta a bottle of my good state for the device to rain.
Is a good time to break my Desuta my bottle to the rain source.
And to break up when I Desuta The rain and my source.
Lucky break for me and when my application and database.
Lucky to break my application when device.
The destruction of the device at Lucky.
The Nta.
end. The original is I poem I made on the spot, so if it's bad, that's why. >_>
|
|
|
Post by snoozysam on Nov 9, 2010 11:00:03 GMT -5
|
|
|
Post by Youngster Joey on Nov 9, 2010 11:02:55 GMT -5
Nah, they're removing a word from the translation each time. It's similar, but different.
|
|
|
Post by Umbra on Nov 14, 2010 19:45:12 GMT -5
Original: A fool despises good counsel, but a wise man takes it to heart. Japanese: 愚か者は、良い助言を軽蔑賢者は心にそれを受け取ります。 Back to English: Fools despise sage advice it receives a good heart. The fools who despise it receives good advice in mind.
Fools who despise it receives good advice in mind.
Stupid good assistant who despise The heart receive it.
Assistant light of fools who take it in good heart.
The light is good to help you get it to heart.
Yes it is only a light to help the heart.
Its only a light heart to help you.
Not only help your heart.
Have in mind.
Heart.
|
|
|
Post by Captain Zelar on Nov 14, 2010 20:08:09 GMT -5
I shall go again! Original: So you see, squids are evil. I will eat them. I will eat them ALL. Back to English (From Japanese): So, please refer to Squid bad. I will eat them. I will eat them all. So, please see the evil squid. I will eat them. I will eat them all.
So, please refer to the poor interface. I will eat the sky. I eat them as abandoned.
So I see the evil Sai Lee. I would like Beru sky. I would like them to eat.
So, I see poor Sai. I would perhaps Beru Uni.食Beruu them to me to be.
So, Sai is to be evil. I would perhaps Beru Uni. Beru to them to be my Uni.
So, Sai is with evil. I Beru Uniru sky. Beru to them as my Uni.
Slovenly, but with Sai evil. Beru Uniru its me. Beru them to me groan.
Mandala, complete with evil. Uniru shave me. Beru to them as me.
Mandala, which I became a messenger Soruu Beru to them I have a bad Dasa.
Mandala, which I could sink them I'm not evil Dasa.
Et al, it's me I can shave my evil Dai.
Et al, it's possible to have a bad shave me.
I'm not that evil Soruu et al.
I do not veer off evil.
I have a Sosore.
An approved test.
(end)
|
|
|
Post by Frederick on Nov 14, 2010 20:36:23 GMT -5
Original: And it may be that he rather liked this adventurous turn in his affairs, which promised an opening into novel scenes and martial excitements Japanese: そして、それはむしろ彼は新たなシーンや武道興奮に開口部を約束した彼の事務で、この冒険ターンが好きだったのかもしれない Back to english: And that he promised in his office rather than in the opening scenes and martial arts into a new excitement, maybe you liked this adventurous turn And that he promised in his office rather than in the opening scenes and martial arts into a new excitement, and may have liked this adventurous turn
And that he would rather his affairs promised in the opening scenes and martial arts Isamu new and may have liked this adventurous turn
And that he promised in his office rather than in the opening scenes and martial arts into a new Isamu, and may turn on you like adventure uhm
Japanese to English translation And that he would rather his affairs promised in the opening scenes and martial arts Isamu new tongue like a uhm might of this adventure
And that he promised in his office rather than in the opening scenes and martial arts into a new Isamu, Shire is also a button like this adventure, Takao
And he would rather it had promised in his opening Affairs Isamu and martial arts into a new scene, Shire is also a button like this adventure, Takao
And he would rather it had promised in his Affairs Department opened a new scene and martial arts Isamu, Shire is also a button like this adventure, Takao
Soshi, rather it was promised to him Affairs Department opened a new Isamu scenes and martial arts, adventure and tan like uhm Shire
Soshi, rather it was promised to him Affairs Department opened a new Isamu and martial arts scenes, like a tongue uhm adventure Shire
Soshi, rather it was promised to him Affairs Department opened a new Isamu and martial arts scenes, The adventurous and like uhm Shire
Soshi, rather it is a part of his Affairs Isamu opened a new martial arts scenes and, uhm like The Shire of adventure
Rather, in the Affairs of his part in the opening scenes and martial arts Isamu new applications and like adventure Shire uhm
Rather, in the Affairs of his part in the opening scenes and martial arts Isamu new applications like adventure and Shire
Rather, in the Affairs of his part in martial arts scenes and Isamu opened a new application that Kishi Yoshi adventure
He is rather in the martial arts scenes and Tsutomu new applications that Kishi Yoshi adventure
Rather, in the Affairs of his martial arts and in new scenes, The adventurous
Is rather new in the scene and Takashi Tsutomu, The adventure
Take Tsutomu and the horn is rather new
The insect is not a new horn and Takashi Tsutomu
The horn is new and Takeshi Hamu
The horn is a new Hamu
Is the new Hamu
The new Muha
end
|
|
|
Post by Captain Zelar on Feb 19, 2012 2:42:25 GMT -5
Revived! Original: "Let the parrot take the stand!" Japanese: "オウムは、スタンドを見てみましょう!" English Again: "Parrot, let's take a look at the stand!" The king, stand strange look! Oh, I see you stand! Oh, I stand! Will the earth! Earth! *end*
|
|